On a mountain top I sit alone yet not alone
Watching clouds come and go
Ten thousand blue ridges far and below
Misty haze lingering on
In the open air I gaze afar
Listening to all tales new and old
Nothing unreal nothing real
Light and dark revolving past
Only an ode to joy lasts
獨坐高峰上 白雲去復還 群山擁足下 嵐霧出岫間
坐觀天地闊 靜聽古今閒 無真亦無妄 明暗落山前
~ 五台山隱士常慧詩作 ~
Inner Knowing
My hermitage is put up in a noisy town, yet undistracted by horses or crowd
You ask how it can be; I say a boundless mind is a haven of quiet and peace
Picking mums by the eastern hedge, I catch a glimpse of the southern peak
The afternoon air suffused with sunset light, birds taking on a homebound flight
In every line of life, you read the truth
Only the words we speak have no clue
結廬在人境 而無車馬喧 問君何能爾 心遠地自偏
採菊東籬下 悠然見南山 山氣日夕佳 飛鳥相與還
此中有真意 欲辨已忘言
~ 陶淵明《飲酒詩》~
