Planting peas at the foot of South Hill
Weeds are overgrown while sprouts are few
Getting up in the morning to clear the wild
Coming home in the moonlight with a cleared mind
Narrow path tall grass
Evening dew soaks my robe
A robe is nothing worth to mope
Obeying my nature my only hope
~ Translated by Dot, from Tao Yuanming’s “Back to Nature (Part Three),” a series of ‘Field and Garden’ poems written in the Six Dynasties period
种豆南山下,草盛豆苗稀。
晨兴理荒秽,带月荷锄归。
道狭草木长,夕露沾我衣。
衣沾不足惜,但使愿无违。
~ 陶淵明 (東晉末至南北朝) 《歸園田居 其三》