Growing on the rim, grasses meditate in the dim
Offering solace from trees above, orioles sing in the deep
Late and rapid, spring flood comes with sudden rain
No one taking the ferry, lonely boat shifts along the riverbank
~ Translated by Dot, from Wei Yingwu’s “By the River to the West of Town,” written in the Tang dynasty
獨憐幽草澗邊生 上有黃鸝深樹鳴 春潮帶雨晚來急 野渡無人舟自橫
~ 韋應物 (唐代) <<滁州西澗>>