Withered vines, brittle trees, muted crows
Single-log bridge, small creek, desolate town
Ancient path, westerly wind, bumpy saddle
A sunset on the horizon
A broken heart in the world’s shadow
~ Translated by Dot, from Ma Zhiyuan’s “Thoughts About the Fall,” written in the Yuan dynasty
枯藤老樹昏鴉,小橋流水人家,古道西風瘦馬。夕陽西下,斷腸人在天涯。
~ 馬致遠 (元代) <<天淨沙·秋思>>