Sitting cross-legged on a rock
Listening to the cool drips
Of a mountain brook
Relishing subtle changes in the breeze
I realize the empty nature of hazy dreams
Resting in a slant of sunlight, the tree casts a low shadow
Gazing at my own mind
I watch a lotus flower
Emerging slowly from the puddle
~ Translated by Dot, from Cold Mountain’s original verses written in the Tang dynasty
盘陀石上坐,溪涧冷凄凄。静玩偏嘉丽,虚岩蒙雾迷。
怡然憩歇处,日斜树影低。我自观心地,莲花出淤泥。
~ 寒山 (唐代)