When will the full moon come again?
I raise my winecup asking the sky
In heaven’s terms, what year is it right now up there?
I wish to ride the wind back to where I came from
Yet I dread the cold at the height
Instead I dance in the shade of my dream
Which seems to be much warmer than the flight
The moon lingers near the red eaves tonight
Peeking through my fringed window
Robbing me of sleep
I shouldn’t feel resentful
Yet at times while we’re apart, why does the moon have to be so full?
This earthly life is made up of joy and sorrow, reunion and farewell
And the moon keeps cycling through four phases as well
Since beginningless time it has been this way
May you live long and well
And gaze at the same moon thousand miles away
~ Translated from Su Shi’s “Lyrics To the Melody of Water,” written on a full-moon night in the Song dynasty
~ 蘇軾 (宋代) <<水調歌頭>>